domingo, 18 de junio de 2017

FETTUCCINE A LA CAZADORA/Fettuccine to the hunter´s style

La virtud de la pasta es que podemos combinarla con todos los productos, carnes, pescados, verduras, quesos…; podemos aderezarla con infinidad de salsas, hierbas y especias y vamos a poder disfrutar de sabores distintos cada vez que preparemos un plato de pasta. Y todos deliciosos.

En esta ocasión hemos jugado un poco las hierbas y hemos introducido una que hasta ahora no había utilizado en la cocina: el cantueso.

El cantueso, denominado también cantahueso o tomillo borriquero es la “Lavandula Stoecha” de la subespecie stoecha es muy parecido. Crece en las Islas Baleares y en toda la costa Mediterránea española de forma silvestre.

Tiene unas propiedades medicinales excepcionales y sus infusiones se utilizan para tratar diferentes afecciones. También en la provincia de Alicante se utiliza para hacer un licor muy apreciado en esta zona.

Es posible que en muchos sitios no podáis tener acceso a esta hierba pero no por eso vamos a dejar de preparar este plato. Otras hierbas encontrareis para probar nuevos sabores. De hecho esta receta estaba presentada inicialmente elaborada con salvia.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:    
300 gramos de fettuccine al huevo, 1 conejo, 400 gramos de tomate, 60 gramos de panceta, 1 cebolla, ½ vaso de vino tinto, 30 ml. de aceite de oliva virgen extra, 40 gramos de que queso parmesano rallado, 1 diente de ajo, 1 ramita de romero, 3 o 4 ramitas de cantueso, sal y pimienta.

300 grams of egg fettuccine, 1 rabbit, 400 grams of tomato, 60 grams of streaky bacon, 1 onion, ½ glass of red wine, 30 ml. of extra virgin olive oil, 40 grams of grated parmesan cheese, 1 clove garlic, 1 sprig of rosemary, 3 or 4 sprig of cantueso, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Podemos pedir al carnicero que nos deshuese el conejo. Si no es así tendremos que tener la paciencia de deshuesarlo y utilizar solo las mollas. No es tan difícil como parece, con un poco de paciencia y un buen cuchillo podremos realizar esta tarea con éxito.

We can ask the butcher to chop the rabbit. If not, we will have to have the patience to bone it and use only the meat. It is not as difficult as it seems, with a little patience and a good knife we can do this task successfully.

Pelamos los tomates y los trituramos.

Peel the tomatoes and chop.

Pelamos y cortamos la cebolla en aros.

Peel and cut the onion into rings.

Troceamos fina la panceta.

Chop the streaky bacon thin.

Pelamos el diente de ajo.

Peel the clove of garlic.

Elaboración/Elaboration: 
                   
En una sartén calentamos el aceite de oliva y comenzamo a añadir la panceta troceada, la cebolla en aros, el ajo pelado entero y el romero desmenuzado y las ramitas de cantueso.

In a frying pan, we heat the olive oil and begin adding the chopped bacon, the onion in rings, the whole peeled garlic and the crumbled rosemary and the twigs of cantueso.

Sofreimos unos minutos el conjunto y añadimos el conejo troceado. Doramos unos minutos la carne e incorporamos el vino tinto.

We suffer a few minutes the whole and add the chopped rabbit. Heat the meat a few minutes and incorporate the red wine.

Dejamos evaporar el líquido y añadimos los tomates triturados. Rectificamos de sal y pimienta y dejamos cocer a fuego lento durante 20 minutos.

Let the liquid evaporate and add the crushed tomatoes. Grind with salt and pepper and let simmer for 20 minutes.

Pasado ese tiempo apartamos del fuego y retiramos el diente de ajo. Reservamos.

After that time we removed the fire and removed the clove of garlic. We reserve.

En una cacerola ponemos a hervir agua con un poco de sal y cuando comience a hervir echamos los fettuccine y dejamos cocer durante 10 minutos. Pasado ese tiempo comprobamos que están al dente y apartamos del fuego, escurrimos y refrescamos con agua fría.

In a saucepan we boil water with a little salt and when it starts to boil we throw the fettuccine and let cook for 10 minutes. After that time we check that they are al dente and away from the fire, drain and cool with cold water.

Mezclamos la pasta con el sofrito de la carne de conejo que hemos preparado.

We mix the pasta with the rabbit meat that we have prepared.

Presentación/Presentation:

Vamos poniendo en cada plato dos cucharadas de la mezcla que hemos preparado y espolvoreamos sobre ella el queso rallado.

Put in each dish two tablespoons of the mixture that we have prepared and sprinkle on it the grated cheese.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 11 de junio de 2017

CREMA DE CEREZAS Y LAVANDA, CON CHOCOLATE BLANCO Y FRAMBUESAS/ Cherries and lavender cream, with White chocolate and raspberries

Quería preparar esta semana un postre y pensando de qué forma podría plantear este reto encontré una receta que venía a las mil maravillas.

En ella se utiliza la fruta como a mí me gusta para elaborar postres y además es una fruta de la que disponemos en cantidad y calidad en nuestra provincia, Alicante.

El resultado ha sido sorprendente, insospechado y tremendamente delicioso. Un postre del que podremos disfrutar en nuestras comidas y del que siempre pediremos repetir ya que la boca se nos llena de unas sensaciones muy agradables y frescas.

Me llamó la atención la utilización de la lavanda en su elaboración, la cual ha tenido un importante papel en el sabor conseguido.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners:    
500 gramos de cerezas, 250 gramos de chocolate blanco, 100 gramos de azúcar, 50 gramos de mantequilla, 100 ml. de nata liquida, 1 cucharadita de extracto de vainilla, 4 ramas de lavanda, frambuesas frescas y azúcar glas.

500 grams of cherries, 250 grams of white chocolate, 100 grams of sugar, 50 grams of butter, 100 ml. of liquid cream, 1 teaspoon of vanilla extract, 4 branches of lavender, fresh raspberries and icing sugar.

Preparación/Preparation:

Limpiamos y troceamos las cerezas eliminando los huesos.

We clean and chop the cherries by removing the bones.

Lavamos las frambuesas.

We washed the raspberries.

Elaboración/Elaboration:
                   
Partimos el chocolate en trozos y lo derretimos junto con la mantequilla en un cazo al baño maria.

We broke the chocolate into pieces and melted together with the butter in a saucepan to the water bath.

Lo vamos mezclando bien con unas varillas o una cuchara hasta conseguir una crema lisa y homogénea.

We mix it well with some rods or a spoon until obtaining a smooth and homogeneous cream.

Añadimos la nata sin dejar de batir y manteniendo la crema espesa.

Add the cream while still beating and keeping the cream thick.

Vertemos el chocolate en los huecos de una cubitera de hielo de silicona sin llegar a llenar.

Pour the chocolate into the holes of a silicon ice cube without filling.

Colocamos una frambuesa en cada hueco y cubrimos con el resto de chocolate. Dejamos enfriar en el frigorífico.

Put a raspberry in each hole and cover with the rest of chocolate. Let cool in the refrigerator.

Una vez enfriado y solidificado el chocolate lo sacamos y moldeamos como si se tratara de una trufa. Rebozamos con azúcar glas y lo reservamos en el frigorífico hasta el momento de servir.

Once cooled and solidified, the chocolate is removed and molded as if it were a truffle. We drizzle with icing sugar and reserve it in the refrigerator until ready to serve.

Para preparar la salsa de cerezas y lavanda cocemos a fuego lento las cerezas troceadas, las hojas de las cuatro ramas de lavanda, la cucharadita del extracto de vainilla y el azúcar.

To prepare the sauce of cherries and lavender we simmer the chopped cherries, the leaves of the four branches of lavender, the teaspoon of the extract of vanilla and the sugar.

Vamos removiendo todos estos componentes hasta que las cerezas desprendan su jugo. Dejamos enfriar y trituramos todo con la batidora. Colamos la crema resultante para conseguir una salsa lo más fina posible. Guardamos en un bol cerrado en el frigorífico.

Let's stir all these components until the cherries give off their juice. Let cool and grind everything with the blender. We glue the resulting cream to obtain a sauce as thin as possible. Store in a closed bowl in the refrigerator.


Presentación/Presentation:

Podemos presentar la crema en unos vasos o en unos recipientes hondos y poner sobre ella las bolitas de chocolate blanco partidas por la mitad. También podemos cubrir los trozos de chocolate con la crema. Es conveniente que la crema esté bien fría.

We can present the cream in glasses or deep bowls and put on it the white chocolate balls divided in half. We can also cover the chocolate pieces with the cream. It is convenient that the cream is very cold.

Listo.

Ready

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

domingo, 4 de junio de 2017

BOQUERONES FRITOS CON AJETES Y TOMATES SECOS/Fried anchoives with young garlics and dried tomatoes

Es tradicional y muy habitual, sobre todo en verano, en mi tierra introducir los fritos en el menú diario. Nos gusta sopar no lo podemos negar. Pistos, zarangollos, tomates y pimientos fritos con carne o pescado son verdaderas delicias que nos gusta saborear.

Y aunque este tipo de platos no esté bien considerado entre los grandes chefs ni muy recomendados por los dietistas he de decir que bien cocinados estos platos son realmente sabrosos. El equilibrio, tanto en la elaboración como en el consumo es el secreto que debemos descubrir para disfrutar plenamente de ellos.

Este frito con boquerones, un pescado un típico del Mediterráneo que nos encanta, es buena prueba de lo que os digo. Sencillo de preparar y con muy pocos ingredientes consigue un conjunto que nos da un sabor para chuparnos literalmente los dedos.

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 
 
½ kilo de boquerones, 12 ajos tiernos, 4 tomates secos, aceite de oliva y sal.

½ kilo anchovies, 12 young garlic, 4 dry tomatoes, olive oil and salt.

Preparación/Preparation:

Quitamos la cabeza y las vísceras del boquerón. Lavamos bien y sazonamos.

We remove the head and guts of the anchovy. We washed well and seasoned.

Quitamos la primera capa de piel y las raíces de los ajos tiernos. Troceamos y sazonamos.

We remove the first layer of skin and the roots of the young garlic. Chop and season.

Hidratamos previamente los tomates secos en aceite de oliva. Una vez hidratados cortamos cada uno de ellos en cuatro trozos.

Previously we hidrated the dry tomatoes in olive oil. Once hydrated cut each one into four pieces.

Elaboración/Elaboration: 
                   
En una sartén con abundante aceite comenzamos a freír los boquerones a fuego medio. Con 2 o 3 minutos por cada lado será suficiente. Vamos sacando de la sartén según estén y ponemos en una fuente con papel de cocina para que vayan escurriendo el aceite.

In a frying pan with abundant oil we begin to fry the anchovies over medium heat. With 2 or 3 minutes per side will suffice. Let's remove from the pan as they are and put in a platter with kitchen paper to drain the oil.

Cuando acabemos de freír los boquerones comenzamos a freír en el mismo aceite los ajetes y los tomates secos durante 5 minutos sin dejar que se lleguen a quemar. Apagamos el fuego.

When we finish frying the anchovies, we begin to fry the young garlic and dried tomatoes in the same oil for 5 minutes without letting them burn. We put out the fire.

Presentación/Presentation:

En una fuente al centro de la mesa colocamos los boquerones y sobre ellos vertemos los ajetes y los tomates secos así como parte del aceite con el que los hemos frito.

In a fountain in the middle of the table place the anchovies and on them pour the young garlic and dried tomatoes as well as some of the oil with which we have fried them.

Listo.

Ready

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia