Translate

domingo, 23 de abril de 2017

CARRILLERAS DE CERDO AL PEDRO XIMÉNEZ CON GUARNICIÓN DE PATATAS Y ALCACHOFAS/Pork cheeks in Pedro Ximénez sauce, with potatoes and artichokes

Esta receta con carrilleras de cerdo es de las más sencillas y rápidas de preparar. En otras ocasiones he publicado recetas de carrilleras realizadas con una salsa de vino tinto y vino blanco, pero siempre teníamos que realizar un proceso de marinado que debía de comenzar al menos doce horas antes de elaborar iniciar la elaboración. En esta no, no necesitamos de la maceración y el proceso de elaboración de la carrillera es bastante sencillo; y sin embargo es una de las más sabrosas que podáis probar, el Pedro Ximenez aporta un dulce sabor que combinado con hierbas provenzales consigue una de las salsas más sabrosas con este tipo de carne. La guarnición de patatas hervidas y las alcachofas, fritas, consigue el complemento perfecto para degustar una gran receta.

El Pedro Ximénez, es un vino generoso dulce propio de las regiones vinícolas andaluzas del Marco de Jerez, Montilla-Moriles y Málaga (España. Está hecho con uva Pedro Ximénez. El vino se realiza a partir de pasas de uvas Pedro Ximénez que han sido secadas al sol.

Pedro Ximénez, is a generous sweet wine of the Andalusian wine regions of the Marco de Jerez, Montilla-Moriles and Málaga (Spain), made with Pedro Ximénez grapes dried in the sun.
Es un vino para tomar acompañando a postres, su sabor dulce intenso puede intensificar el sabor de cualquier postre dulce: pasteles, helados, etc.
Actualmente se está extendiendo mucho el maridaje en otros platos, por ejemplo la carne al Pedro Ximenez o los platos con salsa de reducción de Pedro Ximénez (normalmente una reducción del 50% aproximadamente, lo que da un sabor muy dulce al plato que acompañe).
It is a wine to drink accompanying desserts, its intense sweet taste can intensify the flavor of any sweet dessert: cakes, ice cream, etc.

Nowadays, there is a lot of food pairing in other dishes, such as Pedro Ximenez's meat or Pedro Ximénez's reduction sauce (usually a reduction of approximately 50%, which gives a very sweet flavor to the accompanying dish).

Espero que os guste.


Ingredientes (para 4 personas)/Ingredients for 4 diners:
    
1 kg. de carrilleras de cerdo, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 2 zanahorias, 200 ml. de Pedro Ximénez, 1 litro de caldo de carne, 8 patatas pequeñas nuevas (quedan muy bien la variedad Monalisa), 6 alcachofas, hierbas provenzales, 40 gr. de mantequilla, aceite de oliva, harina, sal y pimienta.

1 kg. of pork cheeks, 1 onion, 2 garlic cloves, 2 carrots, 200 ml. of Pedro Ximénez, 1 liter of broth, 8 new small potatoes (Monalisa variety is good), 6 artichokes, Provencal herbs, 40 gr. of butter, olive oil, flour, salt and pepper.

Preparación/Preparation:

Lavamos y limpiamos bien las carrilleras eliminando cualquier resto de grasa y ligamentos exteriores. Salpimentamos.

We wash and clean well the cheeks eliminating any remaining fat and external ligaments. Add softly  salt and pepper.

Picamos la cebolla.

Chop the onion.

Picamos los dos dientes de ajo.

Chop the two cloves of garlic.

Pelamos y cortamos las zanahorias en rodajas.

Peel and cut the carrots into slices.

Lavamos bien las patatas, que las usaremos con piel.

Wash the potatoes well, we will use them with skin.

Quitamos las hojas exteriores de las alcachofas dejando solo los corazones que cortaremos en láminas finas introduciéndolos inmediatamente en un bol con agua y el zumo de dos limones.

Remove the outer leaves of the artichokes leaving only the hearts that cut in thin sheets by introducing them immediately into a bowl with water and juice of 2 lemons.

Elaboración/Elaboration
                                       
Rebozamos en harina las carrilleras. En la olla (a presión) donde vamos a realizar el guiso, echamos 10 cucharadas de aceite de oliva y cuando esté caliente sofreímos las sofreímos carrilleras para sellarlas. Cuando estén sofritas las sacamos y reservamos.

Flour the cheeks. In the pot (under pressure) where we are going to make the stew, we pour 10 tablespoons of olive oil and when it is hot we will suffice the cheeks to seal them. When they are soft, we take them out and reserve them.

En el mismo aceite sofreimos la cebolla, el ajo y la zanahoria.

In the same oil we suffer the onion, the garlic and the carrot.

Cuando estén bien sofrito añadimos el Pedro Ximénez, y las carrilleras. Añadimos una cucharadita de hierbas provenzales y dejamos reducir un par de minutos el Pedro Ximénez.

When they are well-fried add the Pedro Ximénez, and the cheeks. Add a teaspoon of Provencal herbs and let reduce a couple of minutes the Pedro Ximénez.

A continuación incorporamos el caldo de carne y cerramos la olla a presión. Guisamos durante 30 minutos desde que la válvula comience a girar.

Then we add the meat stock and close the pressure cooker. We cook for 30 minutes from the time the valve begins to rotate.

Mientras, en un cazo con agua y sal ponemos a cocer las patatar con piel hasta que estén en su punto (20 minutos aproximadamente desde que comienzan a hervir).

Meanwhile, in a saucepan with water and salt we cook the potatoes with skin until they are at their point (about 20 minutes from the time they start to boil).

Pasado los 30 minutos abrimos la olla a presión y sacamos las carrilleras. Trituramos las verduras y volvemos a incorporar las carrilleras. Seguimos cociendo con la olla destapada a fuego lento.

After 30 minutes we opened the pressure cooker and removed the cheek. We grind the vegetables and re-incorporate the cheeks. We continue cooking with the pot uncovered to simmer.

En una sartén con un poco de aceite de oliva freimos las alcachofas a fuego lento. Añadimos una cucharadita de hierbas provenzales. Cuando estén tiernas añadimos las patatas hervidas la mantequilla y mezclamos todo durante unos minutos hasta que se integre todo bien.

In a frying pan with a little olive oil fry the artichokes over low heat. Add a teaspoon of Provencal herbs. When tender we add the boiled potatoes the butter and mix everything for a few minutes until everything is well integrated.

Presentación/Presentation:

Distribuimos equitativamente en los platos la carne y el caldo, las patatas y las alcachofas.

We distribute evenly the meat and sauce, potatoes and artichokes.

Listo.

Ready

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia


No hay comentarios:

Publicar un comentario