domingo, 11 de febrero de 2018

RISOTTO DE ALMEJAS / CLAMS RISOTTO


Volvemos otra vez trabajar con el arroz y ahora lo hacemos a través de una receta italiana de risotto.

Una forma de elaborar el arroz que me encanta por los sabores que encontramos. El risotto es sabor el cual utiliza el arroz como vehículo el arroz para mostrarse.

En esta ocasión utilizamos el sabor de las almejas y de un caldito de rape que ha resultado riquísimo.

Creo que he conseguido el punto adecuado en el arroz y hemos disfrutado de una comida estupenda. Y son tan fáciles de preparar…
Espero que os guste.




Ingredientes (para 4 personas) /Ingredients for 4 diners: 
  
400 gramos de arroz arborio, 50 gr. de mantequilla, 50 gr. de parmesano reggiano rallado, 1 kg. de almejas, 1 litro de caldo de rape, ½ vaso de vino blanco, 2 cucharadas de cebolla confitada (1 cebolla), 1 cucharada de ajo picado, 2 cucharadas de perejil picado, pimienta blanca y sal.

Para el caldo de rape: La cabeza y las espinas de un rape, 1 tomate, 1 cebolla, 1 puerro, 2 zanahorias, 2 hojas de laurel, 1 cucharada de pimentón dulce, aceite de oliva y sal.

400 grams of arborio rice, 50 gr. of butter, 50 gr. of grated reggiano parmesan, 1 kg. of clams, 1 liter of monkfish broth, ½ glass of white wine, 2 tablespoons of onion confit (1 onion), 1 spoonful of chopped garlic, 2 tablespoons of chopped parsley, white pepper and salt.

For the monkfish broth: The head and bones of a monkfish, 1 tomato, 1 onion, 1 leek, 2 carrots, 2 bay leaves, 1 tablespoon of sweet paprika, olive oil and salt.

Preparación/Preparation:

Podemos obtener el queso ya rallado, pero si queremos podemos rallarlo nosotros mismos (conseguimos un queso con mas sabor).

We can get the cheese already grated, but if we want we can grate it ourselves (we get a cheese with more flavor).

Lavamos bien las almejas agitándolas enérgicamente con un poco de agua para eliminar la arena que puedan tener.

Wash the clams thoroughly by shaking them vigorously with a little water to remove the sand they may have.

Troceamos las verduras del caldo (el tomate, la cebolla, el puerro y las zanahorias)

We chop the vegetables from the broth (tomato, onion, leeks and carrots)

Cortamos en juliana la cebolla.                                                                      
We cut the onion in julienne.
Pelamos la cebolla y la cortamos en rodajas finas.

Peel the onion and cut it into thin slices.

Picamos el ajo.

We chop the garlic.

Picamos fino el perejil.

We finely chop the parsley.

Elaboración/Elaboration:

Comenzamos por preparar el caldo de rape. Para ello ponemos en una olla 2 litros de agua e incorporamos las verduras (tomate, cebolla, puerro y zanahorias), la cabeza y las espinas del rape, una cucharada de pimentón dulce, las hojas de laurel, un poco de sal y un chorrito de aceite de oliva. Dejamos hervir a fuego lento durante una hora aproximadamente.

We start by preparing the monkfish broth. For this we put in a pot 2 liters of water and add the vegetables (tomato, onion, leeks and carrots), the head and the bones of the monkfish, a spoonful of sweet paprika, the bay leaves, a little salt and a little trickle of olive oil. Let simmer over low heat for about an hour.

Ponemos en un cazo la mitad de la mantequilla y el ajo picado y sofreímos un poco. Añadimos enseguida la cebolla confitada y el arroz.

Put half of the butter and chopped garlic in a saucepan and fry a little. We immediately add the onion and the rice.

Cuando el arroz comience a dorarse añadimos el vino blanco y dejamos reducir.

When the rice starts to brown, add the white wine and let it reduce.

En ese momento añadimos el caldo de rape poco a poco para que el arroz no hierva con mucho líquido. Rectificamos de sal y sazonamos con una pizca de pimienta blanca.

At that time we add the monkfish soup little by little so that the rice does not boil with a lot of liquid. Rectify salt and season with a pinch of white pepper.

Dejamos hervir durante 10 minutos removiendo de vez en cuando el arroz. A mitad de la cocción incorporamos las almejas.

Let boil for 10 minutes stirring the rice from time to time. In the middle of the cooking we incorporated the clams.

Con las almejas ya abiertas retiramos del fuego e incorporamos el perejil picado, el resto de la mantequilla y el parmesano rallado. Mezclamos todo bien.

With the clams already opened, remove from the heat and add the chopped parsley, the rest of the butter and the grated parmesan. We mix everything well.

Presentación/Presentation:

Servimos caliente.
Serve hot.

Listo.

Ready.

Importante: Tanto el texto como las imágenes publicadas en este blog están protegidas bajo una licencia

2 comentarios:

  1. Yo nunca vi un Risotto con Conchas,lo acepto si es para comer en casa pero para servir en un restauran,no deberia llevar concha,me disculpas,eso es igual que sirvas u Espagueti a La Bongo-le con Conchas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No preparo ni es mi intención realizar recetas para restaurantes, en casa damos buena cuenta de todos los platos. De todas formas no entiendo lo que dices que en un restaurante no deben llevar canchas.

      Eliminar